>

Rechercher sur ce blog

Les commentaires récents

Le Blog Primoscrib est un weblog publié par : Primoscrib - 14, rue de la Hacquinière - 91440 Bures sur Yvette - France. Directeur de la publication : Stéphane Barrier. Service technique d'hébergement : Sixapart S.A. 104 Avenue du Président Kennedy 75116 Paris. Pour toute question ou réclamation concernant ce weblog veuillez adresser un e-mail à l'adresse suivante : info@primoscrib.com

01 avril 2008

Partenariat Facebook - Primoscrib !!!

C'est notre ami Adscriptor qui a révélé ce matin le premier la nouvelle :  Facebook et Primoscrib viennent de signer un partenariat de collaboration pour la localisation de Facebook dans 22 langues !

Je ne vous en dis pas plus et je vous laisse découvrir tous les détails de ce partenariat historique dans le billet de Jean-Marie.

12 février 2008

Des nouvelles

Ces deux derniers mois nous avons été peu actifs en terme de communication, plusieurs raisons à cela.

Tout d'abord nous sommes en train de finaliser une nouvelle version de notre site www.primoscrib.com qui inaugurera une charte graphique complétement remaniée, une plus grande lisibilité de nos services et de nouveaux services justement !
Nous travaillons également sur le déploiement d'un nouvel intranet à usage de nos traducteurs pour nous permettre de gagner en efficacité et souplesse dans notre travail collaboratif.
La version bêta de translation 2.0, notre projet de recherche terminologique, doit également être lancée fin février.

Coté chiffres et bilan nous sommes actuellement en clôture et nous pourrons rapidement vous donnez les résultats de primoscrib pour l'année 2007. Nous savons déjà qu'ils sont bons et affichent une forte progression ... qu'il va falloir maintenir et accélérer pour cette année.



23 novembre 2007

De retour du Forum de l'International

Le 2ème Forum de l'international organisé par la CCI d'Evry a bien eu lieu hier malgré les grèves et les perturbations engendrées dans les transports. Nous n'avons pas encore les chiffres officiels mais l'affluence semble être en progression par rapport à l'année dernière. Environ 350 entreprises s'étaient pré-inscrites et le stand de primoscrib a rencontré un vif succès. La problématique de la traduction étant souvent ignorée ou minimisée par les entreprises, nombreux étaient les visiteurs heureux de recevoir des éclairages et conseils sur la manière d'intégrer leurs besoins de traduction dans leurs projets et de trouver en primoscrib un prestataire capable de les aider.

Forum_2007_02_2












Edith, notre collaboratrice, était venue me prêter main forte pour ce salon.

Forum_2007_01












Difficile de rester stoïque quand on est sous le feu de la caméra de Telessonne !

Forum_2007_03

























J'ai été assez surpris de la manière légère et simpliste dont bons nombres d'entreprises abordaient la question de la traduction de leurs documents (manuels techniques, supports de communication, rapports financiers, autres...). Combien de fois nous avons entendu de la part de décideurs : "Moi la traduction de nos documents en anglais je la confie à nos collaborateurs français. Vous savez l'anglais chez nous tout le monde parle anglais, nous n'avons pas besoin de traduction."

Aïe aïe aïe, vous avez beau avoir le meilleur produit, la solution la plus innovante ou le service le plus parfait possible, si vos documents et supports de communication dans une langue étrangère prêtent à sourire, c'est toute l'image de votre société qui en pâtira !

Afin de chasser toutes ces idées préconçues et éviter les catastrophes, je vous invite à relire nos billets sur les bases de la traduction :

Règle n°1 : Le traducteur doit toujours traduire dans sa langue maternelle.

Règle n°2 : Le traducteur doit toujours traduire dans son ou ses domaines de spécialisation.

06 novembre 2007

Rencontrez Primoscrib au 2ème Forum de l'International

Nous serons présent au 2ème Forum de l'International organisé par la CCI d'Evry le jeudi 22 novembre. Cette journée a pour objectif de réunir en un seul lieu des acteurs du commerce international capables d'apporter des solutions aux problématiques et besoins des entreprises qui exportent ou veulent se lancer à l'export. Le forum est organisé autour de sept thématiques :

  • Banques et financements
  • Transport et logistique
  • Traduction et langues
  • Certification et environnement
  • Pôle juridique
  • Fichiers et bases de données
  • Canada - Québec

Des conférences débats ainsi que des ateliers sont également au programme.
L'année dernière la première édition avait déjà connue un franc succès avec pas loin de 200 PME venues visiter le forum.

Cette année Primoscrib animera le pôle thématique "Traduction et langues". Nous serons heureux de vous accueillir sur notre stand et vous apportez des conseils et solutions pour lever les barrières linguistiques que vous pouvez rencontrer dans vos activités à l'International.

Vous trouverez tous les détails du forum ICI.

30 octobre 2007

Nouveau logo pour Primoscrib

Primoscrib continue sa croissance et il devenait indispensable de réfléchir à un nouveau logo qui soit représentatif des axes de développement de la société, à savoir :

  • un positionnement à l'international avec des clients français et étrangers présents dans le monde entier ;
  • la reconnaissance de notre expertise au sein des grands groupes ;
  • l'utilisation d'outils Internet collaboratifs pour améliorer notre workflow et animer notre communauté de traducteurs ;
  • la mise en place d'un pôle "Suivi et analyse du web" sous la direction de Jean-Marie Le Ray, afin de bien comprendre  et d'anticiper les évolutions qu'entraine Internet dans la communication multilingue des entreprises.

Voici donc notre nouveau logo. Sa mise en place sera bientôt suivie d'une nouvelle charte graphique complète pour l'ensemble de nos supports de communication, à commencer par notre nouvelle plaquette.

Logoprimoscribrvb_2

L'accroche de notre nouveau logo First for translation est le fruit d'un travail fructueux de réflexion avec nos traducteurs anglophones. Nous les avons sollicité afin de trouver une accroche résumant parfaitement Primoscrib : une entreprise dont l'expertise et le niveau de qualité en font le premier partenaire pour vos travaux de traduction, à l'échelle nationale et internationale.

20 septembre 2007

Le mariage de Primoscrib et Studio92.eu

C'est avec grand plaisir que nous pouvons enfin annoncer officiellement l'association de Primoscrib avec Studio92.eu, société italienne de conseil en contenu linguistique et e-marketing. Les premiers contacts entre nos deux sociétés remontent maintenant à plus d'un an et l'été dernier à Rome j'avais déjà rencontré Jean-Marie Le Ray, dirigeant de Studio92.eu afin d'évoquer un avenir commun.

Jean-Marie est le rédacteur du blog Adscriptor reconnu sur le web pour la qualité de ses billets axés sur le web, son évolution et la place de la traduction dans les nouveaux usages de l'Internet.

Je suis vraiment content qu'il nous rejoigne et beaucoup de projets intéressants nous attendent. Le premier va consister à travailler sur la mise en oeuvre d'un moteur spécialement adapté à la recherche des ressources terminologiques présentes sur le web. Jean-Marie a déjà commencé des travaux dans ce sens avec le projet Translations2.

Pour en savoir plus sur notre association avec Studio92.eu je vous invite à lire notre communiqué officiel.

16 juillet 2007

Déménagement et nouveaux bureaux

Afin de pouvoir assurer notre développement et préparer l'arrivée de nouveaux collaborateurs nous devions rapidement trouver de nouveaux bureaux. C'est chose faite depuis début juillet. Nous restons toujours à Bures-sur-Yvette et nous avons emménagé au premier étage de l'hôtel d'entreprises en face de la gare de RER de la Hacquinière.

Primoscrib_017_8 Primoscrib_016 Primoscrib_019



Nous faisons le choix de rester au sud de Paris afin de privilégier le cadre de travail tout en étant à 30 minutes du centre de la capitale par les transports en commun. L'accessibilité pour nos clients et partenaires reste maximale et les bureaux offrent à présent à Primoscrib l'espace d'accueil qui lui manquait. N'est-ce pas Stéphane !
Primoscrib_012 Primoscrib_011 Primoscrib_007






Nos coordonnées téléphoniques et électroniques restent inchangées. Nous profitons néanmoins de ce déménagement pour nous doter d'une nouvelle infrastructure voix/data tout IP, plus puissance, évolutive et robuste.

Notre nouvelle adresse postale :
14, rue de la Hacquinière
91440 Bures-sur-Yvette

Alors si vous passez à proximité n'hésitez pas à venir nous voir.


15 janvier 2007

Des nouvelles ... et bonne année 2007 à tous

Vous êtes nombreux à nous demander comment se passe la rentrée et à nous interroger sur le "manque" de billets en ce début d'année.
Comme le dit un de mes amis, blogger est une activité terriblement chronophage, hors en cette rentrée nous manquons un peu de temps. L'année a redémarré sur les chapeaux de roues :

  • les clients sont tous de retour ;
  • de nouvelles entreprises nous sollicitent pour commencer à travailler avec elles ;
  • ajouter à cela la mise en place de notre nouveau parc informatique (snif on est reparti pour un tour avec des PC, moi qui voulait des Mac !) ;
  • le développement d'un logiciel propriétaire dédié à la gestion de la partie commerciale de notre activité ;
  • le choix d'un partenaire et la finalisation d'un budget pour le lancement d'une application mêlant traduction et Internet.

J'arrête la liste que je pourrais encore continuer à étirer. Nous n'allons pas nous plaindre bien au contraire. Mais promis je vais me reconcentrer sur l'alimentation du blog.

Bonne année 2007 et plein de réussite dans vos projets
Voeux_2007_4

22 décembre 2006

un nouvel article de presse

Samedan Ltd, un des principaux éditeurs de magazines pharmaceutiques européens nous a contacté il y a quelques mois pour savoir si nous étions intéressés par un article dans leur édition 'hiver 2006' dans le magazine EPC (European Pharmaceutical Contractor). Comment refuser ?! Le deal était de rédiger un article alliant notre métier (la traduction) au domaine médical et pharmaceutique. Je me suis donc mis au travail et, aidé d'une traductrice anglaise spécialisée dans ce secteur, je vous propose de le découvrir en annexe. Il s'agit de mettre en relief les principaux "faux-amis" et difficultés qu'on rencontre dans la traduction médicale FR/ANG et vice-versa. En anglais, of course ! L'édition 'Hiver 2006' sera aussi distribuée lors du "DIA Euromeeting" à Vienne en 2007. Cela a été une expérience fructueuse pour moi, tant au niveau de la rédaction de l'article que de la coopération avec la traductrice, je me revoyais quelques années en arrière en train de rédiger une synthèse en cours de français ! Bonne lecture !

Téléchargement epc_december_2006.pdf

13 novembre 2006

Le blog de Primoscrib à l'honneur

Les blogs sont de plus en plus d'actualité dans le monde professionnel. Leur utilisation au sein même des entreprises suscite de nombreuses interrogations et leur finalité ne semble pas toujours évidente. Afin d'apporter un éclairage sur le sujet, le magazine économique Réussir en Essonne consacre ce mois-ci un large dossier aux blogs.

Primoblog est à l'honneur au côté d'autres blogs d'entreprises essonniennes, elles aussi précurseurs sur le sujet.

Pour lire l'article :

Téléchargement Blog_Reusir_en_Essonne.pdf

24 octobre 2006

En avant première...

... avant consolidation et vérification des comptes, le chiffre d'affaires de Primoscrib, du 1er octobre 2005 au 30 septembre 2006 (et oui, nous ne clôturons pas au 31/12 !) devrait atteindre les 263 000€ ! Comme on dit, y'a pas de mal à se faire du bien, alors, je me dis que c'est quand même pas mal pour une première année fiscale complète. Le deal est de faire mieux l'année prochaine, of course mais nous sommes prêts, motivés & déjà super motivés. Je vous confirme tout cela dès que le bilan est édité.

31 juillet 2006

Réussissez votre projet avec le CRITT

Avoir des idées c'est bien, mais une idée seule ne constitue pas un projet. De même un projet, tant qu'il n'est pas matérialisé à l'aide d'une étude structurante et accompagné d'un business plan solide, n'a pas grande chance de démarrer.
Aussi la bonne démarche afin de mettre toutes les chances de succès de votre côté est de réaliser une étude de faisabilité qui vous donnera une vision claire de votre projet et vous aidera à décider de la suite à donner.
Chez Primoscrib nous avons sollicité l'aide du CRITT (Centre Régional pour l'Innovation et le Transfert de Technologie) pour menner à bien une étude de faisabilité sur un de nos futurs services qui devrait voir le jour en 2007.
Le CRITT dispose d'une panoplie d'aides régionales à la disposition des entreprises afin de les aider à concrétiser leurs idées. Que ce soit en phase de pré-conseil, de faisabilité ou de mise en production, votre conseiller du CRITT vous aidera à trouver la meilleure formule et vous accompagnera dans la constitution de votre dossier et au cours de votre étude. Pour notre part nous tenons à remercier Mr Angot du CRITT Ile de France pour son soutien, sa réactivité et ses conseils.
Les aides régionales peuvent aller jusqu'à 25 000 Euros et sont subventionnées à hauteur de 75%.
Le CRITT est véritablement un bel exemple du soutient que le gouvernement peut apporter aux entreprises et cela de manière rapide et sans lourdeur administrative. Comme quoi l'association  public/privé peut fonctionner.

Tourisme médical et traduction

Voici un bon article (page 25) dans le magazine américain Business 2.0 (intéractif et consultable gratuitement en ligne) sur le développement du tourisme médical et des services associès.
Depuis quelques temps nous nous sommes aperçu chez Primoscrib de la demande croissante en traductions médicales émanant de sociétés organisant des séjours dans les pays d'Asie à destination des européens souhaitant se faire soigner à moindre coût.
Nous pensons que cette tendance va se confirmer aussi nous renforçons notre pôle de traducteurs spécialisés dans le médical afin de pouvoir mieux répondre aux différentes demandes.

07 avril 2006

Contrat finalisé !

Je vous parlais il y a quelques jours du fait que la société Hawk nous avait consulté pour la traduction de leur site Internet en anglais, espagnol et italien. Nous avons été retenus ! Nous allons non seulement avoir le site Internet à traduire dans ces trois langues mais il est aussi prévu la traduction de newlsletters et autres supports commerciaux. Bravo et merci aux traducteurs ayant réalisé les tests.

25 janvier 2006

IS Mag dans vos kiosques !

Un noIsm0uveau magazine dans vos kiosques dédié au patinage artistique ! Vous allez vous demander pourquoi je parle de ça et quel est le lien avec Primoscrib ? Et bien le voici : nous avons assuré l'intégralité des traductions de ce nouvel opus tant du français vers l'anglais que le contraire, vu que les articles ont été tantôt rédigés en français, tantôt en anglais. Nous ne sommes pas nommés dans ce numéro 0 mais ce sera chose faite dès le N°1 qui paraît le 15 février prochain.  On est fan ou on ne l'est pas mais franchement, je le trouve assez réussi, tant en terme de visuel que de contenu. Alors longue vie à IS Mag et merci à Gayle et Hélène pour leur traduction aussi affutée que la lame des patins de Plushenko !!

19 janvier 2006

La vidéo du JT de Télessonne

Ca y est la vidéo de notre passage au journal du soir de Télessonne est visible en ligne. C'est l'occasion de comprendre un peu mieux l'activité de Primoscrib, le parcours des fondateurs et les orientations de développement de la société.

Voir la video.

06 janvier 2006

On passe au JT sur Télessonne

Suite à un article paru sur Primoscrib dans le Républicain, Télessonne, télévision du département de l'Essonne, nous a sympatiquement invité pour une interview dans la rubrique économie du journal télévisé quotidien de Soizic David.

Soiz_jtRendez-vous est donc pris pour une diffusion lundi soir prochain dès 18h45 puis toutes les 1/2 heures sur Noos, CanalSatellite, TPS et en streaming sur www.telessonne.fr
Vous pouvez également la regarder sur la Free-Box : chaîne 50

04 janvier 2006

On a reçu notre bulletin de note !

C'est comme à l'école, quand on reçoit une bonne note, on est content et bien je peux dire qu'aujourd'hui,  je/Primoscrib est content ! En effet, les traducteurs avec lesquels nous travaillons, ont la possibilité de nous noter sur différents site/plateformes où traducteurs et sociétés de traduction se rencontrent pour échanger des idées, des projets de traduction, poser des questions etc. Bref, on a obtenu une moyenne (au 04/01) de 4,2 sur 5, pas mal non ? Voici un petit panel de leurs commentaires :
* Excellent communication and project support. Payment on time. Gayle W.
* Very nice and professional people, payment on time. Irina J.
* A pleasure to work with. Excellent support and payment on time. Carol W.
... Pourvu que ça dure... !

02 janvier 2006

Bonne année à tous

Stéphane et moi-même, nous vous souhaitons une bonne et heureuse année, remplie de joie et de rires.

Dscn1152 Dscn1145