>

Rechercher sur ce blog

Les commentaires récents

Le Blog Primoscrib est un weblog publié par : Primoscrib - 14, rue de la Hacquinière - 91440 Bures sur Yvette - France. Directeur de la publication : Stéphane Barrier. Service technique d'hébergement : Sixapart S.A. 104 Avenue du Président Kennedy 75116 Paris. Pour toute question ou réclamation concernant ce weblog veuillez adresser un e-mail à l'adresse suivante : info@primoscrib.com

10 mai 2007

Rencontre avec un traducteur...

Le déjeuner d'hier a été pour moi de rencontrer un des traducteurs avec lequel nous travaillons régulièrement. Résidant au Brésil, à Sao Paulo, Philippe est venu participer à la dernière conférence que Proz organisait à Budapest. Il en profite pour rencontrer ses clients et partenaires lors de son passage européen. Il traduit de l'anglais et du portugais vers le français. Cela a été pour nous l'opportunité de mettre un visage sur "un mail", je ne peux même pas dire une voix car la majorité de nos échanges s'effectue via le Web (mail et/ou Skype) ! Ceci est valable dans la majorité des cas : Internet a révolutionné les échanges, les a également facilités mais a aussi minimisé les rapports humains : dans quelques rares cas, nous communiquons en effet par téléphone mais, la plupart du temps, je propose les projets de traduction par e-mail et le suivi d'effectue aussi par e-mail. Gain de temps, preuves d'envoi/réception, suivi chronologique etc. Bref, comment pourrait-on faire machine arrière ?
Nous avons donc parlé de notre collaboration, de la manière de l'enrichir et de l'améliorer, du métier de la traduction... Dicussion à bâtons rompus et surtout meilleure connaissance de la personne avec laquelle on travaille. Merci Philippe, bonne continuation dans ce périple européen. Et peut-être à bientôt pour les autres traducteurs avec lesquels nous travaillons !

05 décembre 2006

Paiement des notes d'honoraires

Tous les mois, je reçois des mails de différents traducteurs à travers le monde me remerciant pour le paiement de leurs honoraires en temps et en heure... et tous les mois, cela continue à m'étonner et à me surprendre car pour nous, chez Primoscrib, c'est un pré-requis : en effet, nous nous engageons sur un délai de paiement sur le bon de commande que nous envoyons au traducteur dans le cadre du projet de traduction et tenons à le respecter, comme eux respectent la date de livraison qui est fixée. Comme on dit souvent 'toute peine mérite salaire' et nous nous efforçons donc de tenir nos engagements. Cela fait toujours plaisir mais encore une fois, je trouve cela normal et suis convaincu qu'une bonne relation commerciale client/fournisseur, outre la qualité de la prestation qui lie les intervenants est aussi et surtout basée sur l'aspect financier du partenariat. Keep commitment !

29 novembre 2006

Félicitations pour votre blog

C'est en ces termes que commence un mail que vous venons de recevoir de la part d'une traductrice, Karine T.
Voici le mail, il réagissait à notre billet "Les traducteurs ne sont pas des machines" :

Traductrice professionnelle free-lance, je tenais à vous féliciter pour votre blog. J'ai particulièrement apprécié votre article "Les traducteurs ne sont pas des machines". Bien souvent, pour ne pas perdre un client, les agences de traduction acceptent des projets irréalisables et ce sont en général les traducteurs qui trinquent. Même si dans un monde concurrentiel il n'est pas toujours évident d'imposer des délais raisonnables aux clients, vous avez eu au moins le mérite de  souligner les données du problème.

Cela nous fait plaisir de voir que nos prises de positions suscitent des réactions positives de la part des traducteurs. Notre blog vous est ouvert et vous peuvez bien entendu commenter librement les billets mais aussi nous écrire pour devenir auteur sur ce blog.