CAT tools such as Trados or DejaVu etc. allow translators to gain in productivity and quality, that is for sure! However, when you upload a quite complicated Word file into Trados, such as one containing links to tables or graphics for example, things are not as simple as we can imagine! Indeed, when translated, the Word file does not contain any links to anything anymore... Then, you have to make it back manually... Improve productivity, fine!... but as long as original layout is kept, that would be better ! CAT tools can still be improved...
Recent Comments